N How to talk like a German pirate |
skip
to content
|
This was so good, we're offerin' it to ye in its entirety:Courtesy o' Maat Ruven the faded-black For your pirate lingo dictionary at www.talklikeapirate.com, I have a few additions, just in case that you want to sail new waters: German pirate lingo! That's true, there were german pirates, too. Stoertebecker was the greatest among them. I just wrote up some of the most popular german pirate and nautical terms for a website called 'nifty' I visit regularily (that's why the word 'nifty' appears so often in the text...), and thought maybe you could use it, too. If you are interested, here it comes (if you are not, here it still comes. We are pirates after all, not democrats, arrr!):
Ahoy und immer eine steife Brise, beim Klabautermann !!! A number o' German visitors to th' site have added to our knowledge o' the German pirate tradition, includin' Chris, o' Morgan Hill CA, who writes: I just ran into your site today and very much enjoyed your german pirate slang page! I am from Hamburg, Germany, the town of Klaus Stoertebeker, the famous pirate! Some interesting facts: Klaus Stoertebeker was beheaded on october 20, 1401 in Hamburg, by the river Elbe, on the "Grasbrook". Legend has it that his crew lined up and he - headless - passed them, one by one, to salute them. Today, there is a bronze statue of Klaus Stoertebeker in the Hamburg harbor, that you can see from the water. You can find a picture and some more information (in german) on this site. And here, as a special little gift to you, the lyrics to the song about the "Hamburger Veermaster" - in plattduetsch (the dialect that is spoken in Hamburg) - an old sea shanty and drinking song 1. Ick heff mol en Hamborger Veermaster sehn, 2. Dat Deck weur vun Isen, Vull Schiet uns vull Schmeer. 3. Dat Logis weur vull Wanzen, De Kombüs weur vull Dreck, 4. Dat Soltfleesch weur greun, Un de Speck weur vull Moden. 5. Un wulln wi mol seiln, Ick segg dat jo nur, 6. As dat Schipp weur so weur Ok de Kaptein, Fan Jan Gebhardt offers a few more: "Tod und Teufel!" - a pirate's exclamation; death and devil "Mast- und Schootbruch!" - salute used by sailors and prtates Important pirates-song:" "Fünfzehn Mann auf des Toten Kiste, hohoho... und ne buddel voll Rum!" Nice site :-) I have 2 comments you might want to add : A wish for sailors : "Eine gute Heimkehr und immer eine Handbreit Wasser unterm Kiel" which means : a good return from your voyage and (at least) as much water under the keel of your ship as a hand is wide. The Stoertebecker story (is it really a legend?) is not correct on your "howto" page, man sollte Euch dafür kielholen lassen! He had an agreement that all those crew members would not been killed, that he manages to pass after beeing beheaded. So he passed them to save their lifes, not to salute them. One of my co workers is from Kiel btw., I wonder if he could teach me talk like a real pirate. I guess I will try to learn it for the next "talk like a pirate day". I promise to do my best :-) -- Volker Still more on Stoertebecker, from Marcus Werner Aye ye mighty Pirates, me frightening german pirate has some historical corrrection of your story of Stoertebecker, as Helgoland never was _his_ Headquarter, as it was the headquarter of his tutor Goedeke Michel. His first headquarter had was Ruegen in the Baltic sea and when the Hanse was able to secure the Baltic sea he followed his friend and tutor Goedeke Michel into the Northern Sea. But as Goedeke Michel was firrst there, he claimed Helgoland forr his headquarter and Stoertebeker had to look for anotherr Hideout. And he chose no Island, as he chose Marienhaven as his headquarter. Be sure that I speak truly to ye, as it is the truth,... arr by the running corpse of 'ol Stoertebeker himself. And I also speak to ye truly when I say that his name wasn't Stoertebecker, since his name was NOT derived from the german form of the trade of Bakers / Bäcker / Becker. He got his name when Goedeke Michel challenged him with three tests he had to pass to become a member of his crew. The first one, I tell you, was to break free from chains, the second, I still speak truly, was to straighten a horseshoe and the third was to empty a huge mug of wine. And as he was drinking, I tell you, the crew cheered at him to down it in one huge swoop and they cheered "Stör te Beker" wich is old german and means as much as "Stürz den Becher", wich could be creatively translated as "Chug-a-lug". Ah, and about his tutor, the Goedeke Michel. His name was pure sarkasm, as Michel never was as benevolent as his name "Goedeke" said, as his whole name meant "Gütiger Michel" wicht is translated as "Benevolent Michael". So farewell ye mighty pirates, I will empty my mug, an leave with the next tide. "Eine steife Brise in den Segeln und immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel" wishes, Boy, pirates must be popular in Germany. Katrin writes: "Moin (north german way to say Hello, does NOT mean good morning, but nice day) ye Pirates, "I´ve got some more comments for your german pirates. "- Klabautermann, yes, he is feared, but he is also very important
for the ship. If he appears on deck in a storm, this mean that you have
to check your boat, especially the tar between the planks. Often the ship
can be saved. He will show you the dangered parts of the ship. "- You forgot one of the most important things, the Fliegender Holländer or Flying Dutchman. Today most people think of it as a small sailing boat, but in fakt it is a ghost ship. It sails some feet above the water and will always go towards the wind with swelled sails. When you see it be sure some one beloved lost their life to the sea. "- Elmfeuer, special sort of Irrlichter. They dance on the rig and alluminate it spookily. "- Kalfatern, to close the gaps between the planks with tar and oakum. One of the most important duties on board to avoid the Klabautermann! "- Leichtmatrose is an official name for sailors in training, they had passed nine month as Moses or Schiffsjunge (shipboy) and 12 month as Jungmann. Today they are all called Matrose. "- The Moses is important on ships. They are young, beloved or hated by the Käpt´n (nothing in between). I think they are the last to live... when everyone is dead they can tell the story. "And the Smutje is the most imporatant person on board. Imaging 30 wild pirates not getting good food...... "Allzeit gute Fahrt und immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel!" Katrin "Schanghaien" jemanden Schanghaien is to press someone into
sailor (or pirate) duty with the help of Rum or a belaying pin. Another German pirate song, sent to us by Elizabeth, who learned it during a "German lock-in" at school: Alle die mit uns auf Käperfahrt fahren (Everyone who wants to go
on the raid with us) Alle die Tod und Teufel nicht fürchten (Everyone who's not afraid
of
death and the devil) Alle die mit uns zur Holle mit fahren (Everyone who wants to go to hell
with us) And another verse, submitted in 2009 by Melitta, who learned it as a child: Alle die Frauen und Branntwein lieben,(All those who love women and brandy) Another fan, Aresius, the Varangian, found a YouTube rendition of the above by a band called Die Streuner. And yet another version by the famed German punkrock band Die Ärzte. |
Web site and contents
© Mark Summers and John Baur, 2002-2012 Web design by Pat Kight/aka jezebel |